Including author names using Chinese, Japanese, and Korean characters

Authors have the option to include names in Chinese, Japanese, or Korean (CJK) characters in addition to the English name. The names will be displayed in parentheses after the English name. It is at the discretion of the individual authors whether or not to include a CJK version of their names; it is not necessary for all authors to include a CJK name if only one author wishes to do so. It is the responsibility of the authors to check the accuracy and formatting of the names in the final proofs that they receive prior to publication.

Microsoft Word

Please use an appropriate Input Method Editor (IME) and standard Microsoft fonts to include the CJK characters.


Please use the CJK package, available from the Comprehensive TeX Archive:

Users should be aware that this is a very large and complicated package that relies on a large number of fonts. We recommend using a pre-built TeX distribution that includes this package and all of the fonts by default, so that manual configuration is not required. The TeX Live distribution, which is available on all major platforms (Macintosh, Windows and Linux), would be a good choice. See this TeX Live + CJK tutorial, for example.

The documentation for the CJK package gives information on how CJK characters can be included in TeX files. Most authors will find it convenient to include the characters in one of the standard encodings such as UTF-8, GB or JIS, if they have access to a text editor that supports such encodings.

Schematically, the LaTeX coding would look similar to the following:

            \title{Title of article}
            \author{Author Name (米老鼠)\altaffilmark{1}}
            \affil{Department, University, City, Country}